30 oct. 2007

L'exception.../ The exception.../ La excepción...

For English scroll down.
Bajar para castellano.



... qui confirme la règle.
Je ne raffole pas du tricot mais le froid qui nous a touché la semaine dernière m’a fait comprendre qu’un effort était indispensable. J’aurais pu m’acheter une écharpe, des moufles et un bonnet mais voilà j’ai du temps à revendre en ce moment alors je m’y suis mise. Oh rien de compliqué un bon vieux jersey pour l’écharpe et pour le bonnet j’innove avec une torsade. J’ai profité d’un week end chez ma grand-mère pour obtenir les infos en live et commander une paire de gants parce qu’il ne faut pas exagérer mon truc à moi c’est avant tout la couture. La photo ci-dessus sont mes réalisations ou le mérite du non accès à internet pendant un week end ;)
En farfouillant dans les vieux livres de points de ma grand-mère (pour mesurer l’étendue de mon ignorance), je suis tombée sur un lexique multilingue. Je ne suis pas ingrate et j’encourage toute celles et ceux qui se sentent à l’aise avec deux aiguilles et plus à se lâcher. Je le reprends ci-dessous.

... that proves the rule.
I am not fond of knitting but last week's cold made me reconsider my position. Of course, I could have bought a scarf, some gloves and a hat but I have free time these days and decided to do it myself (well at least the scarf and the hat). Oh, nothing complicated really, a good old stocking stitch for the scarf. I came a bit out of my way for the hat with an innovation: cable stitch. I made the most of the week end by my grandmother to get live directions. The above picture is my finished work or the benefit of an internet free week end ;)
While rummaging through my granny’s old books of points (to measure the extent of my ignorance), I found a multilingual lexicon. I am not self-centered, knitting is not for me but I do encourage all those of you who feel comfortable with two needles and more to go ahead. You will find it hereunder.

... que confirma la regla.
No estoy loca por el tejido de punto pero el frío de la última semana hizo entender que hacia falta un esfuerzo. Hubiera podido comprarme una faja, manoplas y un gorro pero de momento tengo tiempo entonces me puse al trabajo. Oh nada complicado, un jersey para la faja y una novedad para el gorro: un punto de trenzas. Aproveché de un week end en casa de mi abuela para obtener indicaciones en vivo. Arriba hay mis realizaciones o el mérito de la no conexión a internet ;)
Revolviendo los viejos libros de punto de mi abuela (para medir la extensión de mi ignorancia en la materia), encontré un léxico multilingüe. No soy ingrata, si el tejido de punto no es para mí, animo a todas las y todos los que se sienten bien con dos agujas y más a soltarse. Lo repito más abajo.



Lexique de tricot/knitting lexicon/Léxico de tejido/Wortschatz Trikots (Fûr einmal)

































































FrançaisEnglishCastellanoDeutsch
AiguilleNeedleAgujaNadel
Aiguille à tricoterKnitting needleAguja de puntoStricknadel
Aiguille auxiliaireStitch-holderAguja de repuestoHilfsnadel
Aiguille droiteRight needleAguja derecharechte Nadel
Aiguille gaucheLeft needleAguja izquierdalinke Nadel
AlternativementIn change or alternativelyalternandoim wechsel
A traversThroughAl travesdurchziehen
Attente (laisser des mailles en attente)to leave stichesen espera o estar en suspensofassen Masche auf eine Hilfsnadel
AugmenterTo increaseAumentaraufnehmen oder zunehmen
AugmentationIncreaseAumentacionesAufnahmen oder zunahmen
BoucleLoopHevillaSchlinge
CroiserTo crossCruzarKreuzen
Derrière (par)Through back of loopDetrasnach hinten einstechen
diminuerTo decreaseMenguarabnehmen
DiminutionDecreaseMenguados o disminujendo puntoAbnahmen
Droite (à)On the rightDerecharechts
Endroit de l'ouvrageFront or right side of workDerecho del trabajovorderseite
ensemble (mailles)togetherjuntoszusammen
Envers de l'ouvrageWrong side of workreves del trabajoRückseite
FilYarnHiloGarn oder Faden
FoisTimesVecesmal
Gauche (à)On the leftizquierdalinks
Glisserto sliplevantad sin tejerabnehmen
Jeté (faire un jeté)Yarn forward or yarn around the needle, or over, or make onecrecido (hacer un) o basta a lazadaAufgelegt oder 1 Umschlag
Jeter (le fil)Take yarn round needle or hookEchar el hiloFaden um die Nadel schlagen
Lâcher une mailleto drop one stichsoltar un puntoeine Masche fallen lassen
Lisièreside selvedgebordeRand
lisière chaînetteChain edgeBorde cadenetaKettenrand
lisière perléeSeam selvedgeBorde anudadoPerlenrand
MailleStitchMallaMasche
Maille croiséeCrossed stichPunto cruzadoverschränkte Masche
Maille endroitKnit stitchPunto al derechorechte, glatte oder schlichte Masche
Maille enversPurl stitchPunto al reveslinke, rauhe oder krause Masche
Maille glissée endroitSlip stitch knitwisePunto levantado a la derecha o deslizadoMasche rechts abnehmen
Maille glissée enversSlip stitch purlwisePunto levantado al revesMasche links abnehmen
Maille lisièreEdge stitchMalla de bordeRandmasche
Maille rabattueStitch passed overMalla rematadaziehen eine Masche über
Maille torsetwisted or crossed stitchMalla torcidaverdrehte Masche
MontageCasting onMontajeAnschlag
MonterCast onArmar o comenzar a tejerAnschlagen
OurletHemDobladilloSaum
PointStitchPuntoMuster oder Stich
RabattreTo cast offRematarabketten der Maschen
RangRowVuelta/PasadaReihe
Rang précédentPrevious rowPasada precedente
Rattraper les mailles perduesTo pick up dropped stitcheslevantar puntos perdidosaufheben heruntergefallen Masche
ReleverTo knit uplevantarauffassen
Remmaillerto pick up the loopsRemallardie Maschen wieder aufnehmen
Reprendre à *Repeat from *volver a tomar *Wiederholungzeichen *
RevenirTo work backVolverStricken zurück
SauterMiss a Stitch (GB)/ Skip a stitch (US)Saltarübergehen
Surjet simplePass 1 slip stitch over 1Pasar el deslizado sobre el punto al derecho o pasarlodurch überziehen eine Masche
Surjet doublePass 1 slip stitch over 2Pasar el deslizado sobre los dos puntos al derechodurch überziehen 2 Masche
SousUnderDebajoUnter
TerminaisonCasting offTerminacionabketten der Maschen
Tirer une boucleDraw through a loopSacar un buncleSchlinge durchholen
Tour (= 4 aiguilles)Round (= 4 needles°Hilera (= 4 agujas)Gang ( = 4 Nadeln)
Tourner (l'ouvrage)To turn (the work)Dar vueltaArbeit wenden
TravailWorkTrabajoArbeit oder Werk
TricotKnittingPunto de mallaStricken oder Strickarbeit
TricoterTo knitHacer punto o tejerStricken
Tricot à platopen or flat knittingPunto llanooffene Arbeit
Tricot en rondClose or round knittingPunto en redondo (trabajar con 4 agujas)geschlossene Arbeit

25 oct. 2007

Tuto : poche passepoilée simple/ single welted pocket/ bolsillo con ribete simple

For English scroll down.
Bajar para castellano.

Je suis enfin parvenue à réaliser ma poche passepoilée simple. Le résultat n'est pas extra mais au moins j'ai compris le principe. En fait ce n'est pas compliqué, ce sont justes les explications du Burda tendance mode que je ne visualisais pas. Donc si vous êtes débutantes comme moi et que vous souhaitez réaliser ce type de poche, je vous propose un tutoriel ci-dessous.

I eventually finished the single welted pocket. The result is not wonderful but at least I understood the way it goes. It is quite easy actually, I just could not visualize the BWOF directions. So if you are a beginner like me and you wish to make this kind of pocket, you'll find below a tutorial. Oops... I'm feeling kinda lazy so I'll only post it in French today but if you are interested don't hesitate to leave me a comment and I'll update it to English.

Llegué por fin a coser mi bolsillo con ribete simple. El resultado no es extra pero al menos entendí como hacerlo. De hecho no es complicado, son las explicaciones del Burda que no visualizía. Pues si estais principiantes como yo y qué queréis realizar este tipo de bolsillo, os propongo un tutorial más abajo. Ay... Soy un poco vaga hoy, por eso lo pongo solamente en francés. Pero si os interesa no dudáis en dejarme un comentario, me encantara ponerlo al día en castellano.

*Désolée pour la mise en page bancale, j'essaye de faire mieux.
Sorry for the crappy layout, I'm trying to fix it.
Lo siento para la mala presentacion, estoy intentando arreglarla.




































Reporter les contours de la poche, les traits de montage et l'emplacement du passepoil sur l'endroit avec du fil à bâtir

Le passepoil est un rectangle plus grand que les mesures du passepoil sur le patron.

Plier le passepoil en deux endroit à l'extérieur dans le sens de la longueur. Le repasser



Poser le passepoil sur l'endroit du vêtement. Faire correspondre les lignes de montage du passepoil à celui du vêtement. Le pli du passepoil doit arriver juste contre le bord de montage de la poche. Il ne doit pas dépasser!
Piquer le passepoil (je l'ai piqué sur l'envers du vêtement).

Voilà le résultat sur l'endroit
Replier le passepoil sur lui-même afin de pouvoir coudre le fond de poche

Poser le grand fond de poche endroit contre endroit sur le vêtement. Le côté arrondi du côté de la couture latérale. Ainsi lorsque l'on retournera la poche dans le vêtement, le fond de poche sera dans le bon sens. Piquer le grand fond de poche

Sur l'endroit rabattre le grand fond de poche sur lui-même afin de libérer le tracé de la fente


Sur l'envers, fendre entre les deux coutures en suivant le tracé de fente.

Puis fendre en biais vers chaque extrémité de couture.
Retourner le grand fond de poche sur l'envers en le passant dans la fente
Rabattre le passepoil sur la fente et repasser.


Sur l'envers, placer un petit fond de poche (en doublure) contre la ligne de montage du fond de poche, le bord arrondi vers le milieu devant du vêtement.

Plier le vêtement pour avoir le surplus de couture du passepoil devant soi.

Piquer ce fond de poche sur les surplus de couture du passepoil.
Replier ces surplus de couture sur l'envers. Poser les fonds de poche l'un sur l'autre. Coudre les fonds de poche ensemble au dessus et en dessous de la ligne de couture du passepoil.
Replier les deux petits triangles aux extrémités de la fente sur l'envers. Les piquer sur le passepoil et les fonds de poche
Poser les fonds de poche l'un sur l'autre et les piquer ensemble

Poser le bord latéral des fonds de poche sur le bord latéral du vêtement et piquer les surplus de couture ensemble.
Bâtir le bord supérieur des fonds de poche contre l'envers des devants
Voilà!

23 oct. 2007

Chouette! Great! ¡Qué guay!

For English scroll down.
Bajar para castellano.


J'ai reçu mon patron vogue gratuit, youpi ! J'avais profité de l'envoi pour commander le V2429 que je vais sagement ranger dans mon armoire jusqu'au printemps prochain - je suis désolée de ne parler que météo mais je ne me fais pas aux températures qui dégringolent - en revanche je suis pressée de faire la robe V8413. Trop de projets, pas assez de temps ! Je devrais quand même arriver à m'y mettre rapidement, j'ai quasi résolu le problème de la poche passepoilée.

I received my free Vogue pattern, yippee! At the same time, I ordered V2429 that I am going to put in my cupboard until next spring - I'm so sorry I only speak about the weather, I just can't get used to the falling temperatures - on the other hand I can't wait to start V8413 dress. Too many projects, not enough time! However, I should be able to start it quickly, I almost solved my welted pocket issue.

¡Recibí mi patron gratuito de vogue, yupi! Había aprovechado del envío para mandar el patron V2429 que voy prudentemente poner en mi armario hasta la primavera próxima - lo siento de sólo hablar de meteorología, es que no me acostumbro a las temperaturas que se desploman - en cambio tengo prisa de hacer el vestido V8413. ¡Demasiados proyectos, muy poco tiempo! A pesar de todo debería lograr ponerme en eso rápidamente, casi resolví el problema del bolsillo con ribete.

Le froid s'installe/ The cold is taking hold/ El frío se queda.

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Le froid s'installe vraiment. Je rêve d'une longue écharpe douillette et chaude un peu comme celles de Gilles Deacon (ci-dessus). Le week end dernier m'a vraiment fait comprendre que l'hiver ne blaguait pas par ici. Je ne suis pas une pro du tricot mais je devrais parvenir à me faire une écharpe. J'ai acheté de la laine hier. Je m'autorise une pause dans mes coutures en cours d'autant que la poche passepoilée du bermuda 119 du Burda de septembre me donne du fil à retordre.

The cold is really taking hold. I'm dreaming of a warm and soft long scarf like Gilles Deacon's one (above). Since last week end I clearly understood that winter wasn't playing games down here. I am not a knitting pro but I should be able to knit a scarf. I bought some yarn yesterday and I will allow myself a sewing break especially since September BWOF 119 bermuda welted pocket is giving me a hard time.

El frío verdaderamente se queda. Ahora sueño con una bufanda larga, blanda y caliente como las de Gil Deacon (arriba). Este fin de semana entend
í claramente que el invierno no bromaba por aquí. No soy un pro del tejido sino debería poder hacerme una bufanda. Compré la lana ayer. Me concedo una pausa en mis proyectos pendiente, tanto más cuanto que el bolsillo lateral de las bermudas 119 del Burda de septiembre me da rabia.

19 oct. 2007

Manteau d'automne/ Fall coat/ Abrigo de otoño

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Tadaaa, mon nouveau manteau. Meuh noooon ce n'est pas moi qui l'ai fait! Pour mon week end d'anniversaire nous sommes allés à Strasbourg. Je n'avais pas regardé les prévisions météo. Après deux ans dans les caraïbes suivis de deux ans dans le sud de la France, mon thermomètre interne indiquait qu'autour du 20 octobre, les arbres avaient revêtu de belles couleurs orangées et commençaient à perdre leurs feuilles certes, les jours raccourcissaient c'est vrai et le temps se rafraîchissait MAIS pas l'HIVER. J'avais donc préparé mon sac en conséquence avec des vêtements de mi-saison. C'était sans compter sur le fait que toutes les cigognes auraient déjà déserté les toits alsaciens pour l'Afrique. L'hiver est déjà bien installé dans le nord est de la France. Ce matin le thermomètre dans la rue peinait à indiquer 5 petits degrés celsius. Boun a eu pitié de moi. "Tu ne peux pas rester comme ça, il faut qu'on te trouve un manteau!" Lui qui a horreur du shopping, j'étais surprise qu'il me propose de passer une journée de ce week end à écluser les magasins, d'autant que je suis très difficile et que j'ai un mal fou à me décider... (C'est aussi pour ça que je couds). J'ai d'abord décliné l'offre, j'ai prévu de me faire un manteau et j'ai une idée précise de ce que je veux. Mais l'urgence du jour était de ne pas attrapper la crève. Je me suis laissée convaincre et quelques magasins plus loin j'ai trouvé un manteau très à mon goût. Le prix m'a fait titlter, seule je l'aurais reposé. J'aime les fringues mais j'ai des limites psychologiques de prix. Bref, je n'étais pas seule et voilà mon nouveau manteau Comptoir des cotonniers coupe sixties et col claudine. Il me va comme un gant, je suis sur un nuage.

Tadaaa, my new coat. Noooo, I haven't made it (i wish)! For my B-day week end, we went to Strasbourg. I didn't watch the weather forecast prior to leaving. After a couple of years in the Caribbean and another couple of years in the South of France, my inner thermometer stated that around October 20, of course trees wore nice yellowish colors and start to lose their leaves, it's true that days are getting shorter and shorter and the weather turns cooler BUT it's not WINTER yet! I packed my bag consequently with mid-season clothes. Nonetheless, even the storks had all left their Alsatian roofs for Africa. The winter has already taken hold in the North East of France. This morning the thermometer in the street indicated 5 small Celsius degrees (about 40°F) with difficulty. Boun felt sorry for me. "You cannot stay like that, we have to find you a coat!" He who loathes shopping, I was surprised that he suggested a shopping spree, especially as he knows I am very difficult and I have trouble making up my mind... (It is also for these reasons that I sew). At first, I declined his offer, I planned to make myself a coat and I have a precise idea of what I want. But the day's urgency was not to catch a cold. He convinced me and some stores later I found a coat very much to my liking. The price made me shiver, alone I would have left it. I love clothes but I have some psychological price limits. Well to cut it short, I was not alone and here is my new Comptoir des cotonniers coat sixties-like cut and Peter Pan collar. It fits me like a glove, a sheer bliss.

Tadaaa, mi nuevo abrigo. ¡ Qué noooo, no soy yo quien lo hice! Para mi cumple fuimos de fin de semana a Estrasburgo. No había mirado las previsiones meteorológicas. Es decir que después de dos años en el caribe y dos otros en el sur de Francia, mi termómetro interno indicaba que alrededor del 20 de octubre, seguro los árboles habían colores anaranjadas y comenzaban a perder sus hojas, los días se acortaban es verdad y las temperaturas se refrescaban PERO no estaba ya el INVIERNO. Entonces, había preparado mi bolsa en consecuencia con ropas de media temporada. Era sin tomar en cuenta que todas las cigüeñas ya habrían dejado los tejados alsacianos para África. El invierno está ya bien instalado en el noreste de Francia. Esta mañana el termómetro en la calle indicaba 5 pequeños grados centígrados con dificultades. Boun tuvo lastima de mí. "No puedes quedarte así, tenemos que comprarte un abrigo" ¡Qué sorpresa!, él quien odia las compras y quien sabe que estoy muy difícil y más que me cuesta decidirme (es también para eso que coso), me propuso pasar un día a ir de tiendas... Primero decliné la oferta, es que previ hacerme un abrigo y tengo una idea precisa de lo que quiero. Pero la urgencia del día era de no enfermarse. Me dejé convencer y algunas tiendas despues encontré un abrigo muy a mi gusto. El precio me hizo temblar, sola lo habría dejado. Me gustan la ropas pero tengo límites psicológicos de precio. No estaba sola, total, arriba tiene mi nuevo abrigo, Comptoir des cotonniers, de corta sixties y con cuello redondo. Me viene como anillo al dedo y estoy en una nube.

16 oct. 2007

Ma première veste/ My first jacket/ Mi primera chaqueta

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Ca y est elle est terminée. C'est la 122 du Burda de septembre. Je suis fière comme un pou même si j'ai galéré avec le col.
Vous me direz qu'elle ne correspond pas totalement au patron. C'est vrai, j'ai fait "quelques" modifications par flemme et par goût. J'ai zappé la ceinture et les passants, la veste est suffisamment cintrée sur moi, pas besoin d'en rajouter. Je n'étais pas fan des poignets bouffants. J'ai donc remplacé ce détail par un plus à mon goût... J'ai gardé l'ouverture et ajouté un "biais" (sauf que pas coupé dans le biais) en doublure violet. Enfin, pour casser le côté strict, j'ai opté pour un col rabattu et une veste ouverte. Et voilou le travail!


Here we go, it's done. It's number 122 from September BWOF. I am very proud even if I struggled with the collar.
You may notice it doesn't exactly match the pattern, I did "some" changes by laziness and also taste. I skipped the belt and the loops, the jacket is fitted enough on me, not need to add them. I was not crazy of the "baggy wrists" (don't know the proper name). So I replaced this detail by one I prefer... I kept the opening and added a "bias" (though not cut on the bias) in purple lining. Finally, to break the strict aspect of the jacket, I chose to leave it open. And voila the work!


Ya esta acabada. Es la 122 de Burda de septiembre. Estoy hinchada como un pavo aunque bregué con el cuello, ¿ alguien lo ve?
Me diriáis que no corresponde totalmente al patrono. Es verdad, hice "algunas" modificaciones por gandulería y tambien por gusto. No hay màs ni cinturón ni presillas, la chaqueta es bastante entallada, para mi no hace falta. No me gustaba tanto el efecto ablusado de las mangas. Pues le reemplacé por un detalle más para mi gusto... Guardé la abertura y añadí un "bies" (salvo que no cortado al bies) en forro morado. Por fin, para romper la aparencia estricta de la chaqueta, opté por dejarla abierta. ¡ Y aqui esta el trabajo!

15 oct. 2007

Green is the new black*!

For English scroll down.
Bajar para castellano.

*J'ai emprunté ce titre au livre de Tasmin Blanchard.

J'aime la couture, les vêtements, la mode et j'ai la fibre écolo, autant vous dire que ce n'est pas facile tous les jours. Entre industrialisation et consommation de masse, l'industrie de la mode a des répercussions désastreuses sur l'environnement. Pour vous en convaincre, faites un tour dans votre placard et regardez combien de vos vêtements comportent des fibres synthétiques (nylon, polyester etc...) toutes issues de la transformation des produits pétrochimiques, responsables du réchauffement climatique et in fine non biodégradables ; du viscose à base de pulpe de laine traitée chimiquement... même le coton a priori naturel puisque végétal est coupable. Je ne suis pas différente, mon armoire en contient aussi mais aujourd'hui je suis consciente des enjeux et je fais attention.

Eh oui l'industrie textile emploie des produits toxiques à toutes les étapes de la confection d'un vêtement. Cela va des pesticides utilisés pour la culture intensive des fibres végétales aux teintures en passant par les procédés de blanchiment des fibres ou les traitements sensés nous faciliter la vie (coton infroissable par exemple).

Ces produits sont :

  • polluants pour l'environnement : gaz à effet de serre, épuisement des sols, pollution de l'eau ;

  • nocifs pour les personnes qui travaillent à la confection des vêtements souvent dans des pays du Sud moins regardant sur la législation et la protection des travailleurs ;

  • et enfin parfois dangereux pour le consommateur.

Pourtant il est possible d'élaborer des vêtements sans produits toxiques. Il existe des exemples de mode écologique qui respecte des principes éthiques tel que l'emploi de fibres issue de l'agriculture biologique, la réduction des produits chimiques dans le traitement des textiles, la juste rémunération des travailleurs etc... Ainsi en 2006, Greenpeace s'est associé à des designers espagnols pour créer un défilé de mode sans produits toxiques. C'est possible! Tant que nous ne changerons pas nos habitudes, l'industrie du textile n'aura aucun intérêt à changer ces méthodes de production. Pour notre bien être, celui des générations futures et de notre planète la seule, l'unique, informons nous, soyons vigilants et changeons nos comportements. Bonne couture et bon action day!



*I borrowed this title from Tasmin Blanchard's book.


I love sewing, clothes, fashion and I am « green », to put it otherwise it's not easy everyday. Between industrialisation and mass consumption, the fashion industry has an enormous impact on environment. To be convinced, just have a look at your wardrobe and count the number of cloth you have that contain synthetic fibers (nylon, polyester, etc.) all coming from petrochemicals transformation, responsible for global warming and in fine non-biodegradable ; viscose made out of wood pulp chemically treated... even cotton natural a priori since it's a plant is guilty. I am not different, my cupboard too contains some but today I am aware of the stakes and I pay attention.

So yes, the fashion industry uses chemicals in every stage of clothes making. This goes from the use of pesticides in intensive farming to bleaching and dyeing process or easy care treatments such as permanent press cotton.

These products are :

  • polluting to the environment: greenhouse gases, soils exhaustion, water pollution;

  • Harmful to cloth workers (often found in countries where workers protection legislations are not enforced);

  • eventually sometimes even harmfull to the consummer.

Nevertheless it is possible to elaborate clothes without toxic. There are examples of ecological fashion which respects ethical principles such as the use organic fibers, the reduction of chemicals in the treatment of fabrics, fair wages for the workers etc.... In 2006, Greenpeace entered in partnership with Spanish designers to create a toxic free fashion show. It is possible! As long as we do not change our habits, the fashion industry will have no interest in modifying these ways of production. For our wellbeing, the one of the future generations and for our planet the one and only, let's keep informed and watchful and let's try to change our behavior. Happy sewing and happy action day!


*Tome este titulo del libro de Tasmin Blanchard

Me gusta la costura, las ropa, la moda y soy muy ecologista, tanto decirle que no esta fácil cada día. Entre industrialización y consumo de masa, la industria de la moda tiene repercusiones desastrosas en el medio ambiente. Para convencerte de eso, da una vuelta en tu armario y miras cuántos ropa contienen fibras sintéticas (nailón, poliéster etc...) todas resultan de la transformación de productos petroquímicos, responsables del recalentamiento climático e in fine no biodegradable; de viscosa a base de pulpa de lana tratada químicamente... misma el algodón a priori natural ya que vegetal es culpable. No soy diferente, mi armario también lo contiene pero hoy soy conciente de las claves y tengo cuidado.

Que sí, la industria textil emplea productos tóxicos a todas las etapas de la confección de las ropa. Esto va de los pesticidas empleados para el cultivo intensivo de las fibras vegetales a las tinturas y impresiones pasando por los procedimientos de blanqueo de las fibras o los tratamientos supuestos facilitarnos la vida, por ejemplo el algodón inarrugable.

Estos productos son :

  • contaminantes para el medio ambiente (gas de efecto invernadero, agotamiento de los suelos, contaminación del agua) ;

  • nocivos para los trabajadores en confección (a menudo en países del Sur donde la legislación sobre la protección de los trabajadores no esta respectada ;

  • por fin a veces aun peligrosos para el consumidor.

Sin embargo es posible elaborar ropas sin productos tóxicos. Existen ejemplos de moda ecológica que respeta principios éticos tal como el empleo de fibras bio, la reducción de los productos químicos en el tratamiento de los tejidos, la remuneración justa de los trabajadores etc... Así en 2006, Greenpeace se asoció con diseñadores españoles para crear una moda sin tóxicos. Mientras no cambiemos nuestras costumbres, la industria de la moda no tendrá ningún interés en cambiar estos métodos de producción. Para nuestro bienestar, el de las generaciones futuras y de nuestro planeta la única, informamos, seamos vigilantes y cambiamos nuestros comportamientos. ¡ Buena costura y bueno action day!

12 oct. 2007

Patron vogue gratuit! Free Vogue Pattern! ¡ Patron Vogue gratuito!


Incroyable, le site Voguepatterns a pensé à mon anniv' - et oui je suis du mois d'octobre, du 22 même si vous voulez me souhaiter un joyeux anniversaire ;o). Tout à l'heure en faisant un tour sur les sites de patrons j'ai découvert cette offre. Sur le coup j'ai pensé, merdouille ça ne doit être valable que pour les US. Eh ben figurez-vous que non, cette offre est valable dans le monde entier (un patron gratuit mais les frais de port restent à notre charge, faut pas rêver non plus). J'avais repéré un modèle il y a quelque temps, une robe à la coupe féminine : la V8413 dont j'adore les variations c et d. Pas besoin de préciser que j'ai déjà passé ma commande!

Amazing, Voguepatterns website remembers my bday - Yep, I'm from October... the 22nd if you want to wish me Happy Birthday ;o). Earlier today I was visiting patterns web site and discovered this offer. My first thought was "crap, I'm sure it's only available for the US". Well guess what, it's a worldwide offer (the shipping fees are not free though). Some times ago I saw a dress with a feminine cut: V8413 of which I love variation c and d. No need to say that I already placed my order!

Increíble, el sitio de Voguepatterns pensó en mi cumple - y sí, soy de octubre, aun del 22 si usted quiere desearme un Feliz Cumpleaños ; o). Hace un rato, di un paseo en los sitios de patrones y descubrí esta oferta. En seguida pensé, mierda, seguro que este debe ser válido sólo para los EE. UU. Bueno figúrese que no, esta oferta es válida en el mundo entero (el patron es gratuito pero los gastos de puerto quedan a cargo). Hace tiempo, había visto un modelo de vestido de corte femenina: la V8413 cuyas variaciones c y d adoro. ¡ No hace falta decir que ya hice mi pedido!

10 oct. 2007

haut fluide/light top/camiseta fluida

J'ai finalement terminé ce petit haut fluide. Ma mère me le réclamait depuis un moment. C'est vrai que l'été est terminé mais je suis certaine qu'il peut se porter sur un t-shirt à manche longue. Les superpositions sont encore de saison cet hiver. Je suis plutôt satisfaite même si les manches qu'elle voulait 7/8e s'ouvrent bizarement.

I eventually finished this light top. It was quite a time my mother was asking for it. Well, it's true that the summer is over but I'm certain that it can be worn over a long sleeves t-shirt. Wearing different piece of cloth on top of each other is still on this winter. I am quite satisfied even if the sleeves that she wanted 7/8th long open weirdly.

Finalmente acabé esta camiseta fluida. Hace tiempo que mi madre me lo pedia. Es verdad que el verano se acabo pero estoy segura que se podria llevar con un t shirt de manga larga. Las superposiciones todavía son de temporada este invierno. Estoy bastante satisfecha aunque las mangas que quería 7/8a larga se abren de una manera rara.

BWOF 09-2007

Je ne sais pas comment j'ai fait pour juger que les patrons du burda tendance mode de septembre ne m'interessaient pas. Je me souviens l'avoir feuilleté et estimé que non il n'y avait décidemment rien qui me convenait. Et puis en me baladant sur les blogs, j'ai repéré plusieurs modèles tirés de ce numéro notamment la robe réalisée par assortednotions et par missceliespants. Cette robe est juste magnifique. Ces filles sont géniales! J'adore la coupe, le col, le pli... Je ne me remets pas d'être passée à côté. Bref, il a fallu que je me procure le numéro de Burda qui bien évidemment n'était plus en kiosque. Je l'ai commandé, le délai de livraison n'était pas précisé. Maintenant je croise les doigts pour qu'il arrive très très vite.

I don't know how I did to decide that the patterns from BWOF September issue were not interesting. I remember I gave it a look and thought that there was nothing that I would like to wear in it. Then visiting different blogs, I noticed several model coming from this issue particularly the dress made by assortednotions and missceliespants. This dress is simply great. These girls rule! I love the cut, the collar, the pleat... It still doesn't sink in how did I do not to see it. Anyway, I had to get this issue though it was not on sale anymore. I ordered it, the delivery time was not specified. Now I cross my fingers so that it arrives very very quickly.


No sé cómo hice para juzgar que los patrones del burda tendencia moda de septiembre no me interesaban. Me acuerdo haberlo hojeado y haber considerado que no, no habia nada que me convenga. Y luego paseándome en los blogs, descubri varios modelos tirados de este número en particular el vestido realizado por assortednotions y missceliespants . Este vestido es simplemente magnífico. Adoro el corte, el cuello... Esas chicas le dan la gracia. No me recupero de eso, cómo pude pasar al lado. Total, hizo falta de que me procurara el número de Burda que no estaba más en los kioscos. Lo pidé, el plazo de entrega no estaba precisado. Ahora cruzo los dedos para que llegue muy muy rápidamente.

5 oct. 2007

Robe/ dress/ vestida 105 c Burda 10/2007

En ce moment je travaille pour ma môman! Elle veut des robes chasubles, ça lui rappelle sa jeunesse (sic). Je viens de terminer le modèle 105C du Burda tendance mode d'octobre. La robe est correcte en dépit de quelques couacs (habituels). J'ai notamment galéré à poser les manches. Si vous connaissez un moyen facile de coudre des manches n'hésitez pas à partager vos trucs car c'est ma bête noire. Un point positif, la doublure est aussi belle que l'extérieur de la robe. Et comme le gris est le nouveau noir cette saison (c'est pas moi qui l'invente, c'est dit tel quel dans les magazines de mode en ce moment), espérons qu'elle sera contente.

I am currently working for my mommy! She wants pinafore dresses, it reminds her of her youth (sic). I just finished BWOF October issue # 105C. The dress is OK in spite of the usual trouble. In particular, I fought with the sleeves. If you know an easy way to fit in sleeves, please feel free to share your tips. One positive aspect is the lining, the dress is just as nice inside and out. Finally as grey is the new black this winter (it's not from me, it's written such as in all the current fashion magazines), let's hope she will be glad.

¡De momento estoy trabajando para mi mâmá! Quiere pichis, le recuerda su juventud (sic). Acabo de acabar el modelo 105C de la Nueva Burda de Octubre. El vestido es correcto a pesar de algunos problemas (habitual), especialmente con las mangas. Si os conoceis un medio fácil de coser mangas por fa' no se corta al compartir sus consejos porque para mi es una pura pesadilla. Si no un punto positivo: el forro queda bien igual que el exterior del vestido. Y como el gris es el nuevo negro esta temporada (no soy yo quien lo invento, es dicho tal cual en las revistas de moda del momento), espero que esté contenta.