31 déc. 2008

Voeux/Wishes/Felicidades


For English scroll down.
Bajar para castellano.

Un petit mot avant que l'année ne file définitivement.
Je vais bien !
Merci à ceux qui se sont inquiétés de moi, merci de vos messages et pardon pour mon silence. J'ai traversé une drôle de période... 6 mois qui heureusement se terminent avec l'année. Je retrouve l'envie, l'envie de vous lire, l'envie de vous parler, l'envie de bidouiller, de créer. Alors je vous laisse en vous souhaitant de passer un excellent réveillon et je vous promets de vous retrouver l'année prochaine ;o)

One tiny post before the year ends. I feel good! Thanks to those who cared for me, thanks for your messages and sorry for my silence. I went through an awkward time... Fortunately these 6 months end with the year. I got my mojo back and I feel like reading you again, chatting with you and to sewing again. So I wish you a great new year's eve for now and promise to be back next year ;o)

Un pequeño mensaje antes de los finales de año.

¡ Estoy bien !

Un gracias gordo a los que se preocuparon de mí, gracias por sus mensajes y perdón para mi silencio. Atravesé un período raro. Son 6 meses que afortunadamente se acaban con el año.
Recobro las ganas de leeros, las ganas de hablar con vosotros, las ganas de coser. Entonces os deseo una Nochevieja feliz y prometo volver el próximo año ;o)

13 mai 2008

tropical bliss swap n°3_details

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Pour obtenir de jolies finitions sur cette jupe, j'ai suivi les explications de Laura. C'est joli, ça fait gagner du temps et j'aime presque plus ma jupe à l'envers qu'à l'endroit ;o)

Jusqu'à la semaine dernière, j'appelais doublure tout tissu se trouvant à l'intérieur d'un vêtement. J'ai donc mis un certain temps à comprendre la différence entre doublure et triplure.

La doublure est coupée dans un tissu glissant. Elle est attachée au vêtement par le cou ou la taille
et "pend" librement dans le vêtement. Elle facilite l'enfilage d'un vêtement. On l'emploie pour parfaire les finitions, pour éviter que les coutures ne se défassent et pour réduire le froissement du tissu.

La triplure est généralement coupée dans un coton léger ou de l'organza (mais elle peut l'être dans un tas de tissus différents en fonction des propriétés que l'on veut lui donner). Elle est coupée suivant les mêmes pièces que le vêtement et est attachée à chaque pièce avant sa construction. Ensuite le tissu et la triplure sont traités comme une seule épaisseur. La triplure permet de renforcer des tissus délicats, de stabiliser les tissus légers, donne du maintien à un tissu, évite que les surplus de couture apparaissent sur l'endroit de tissus transparents, permet de cacher les coutures faites à la main, permet de diminuer les froissements.

Enfin, entre la doublure et la triplure, on peut trouver dans certains vêtements (veste, manteau etc.) une entredoublure, mais c'est une autre histoire ;o)

Triplure et finitions des coutures (2 en 1) :

Cette technique permet à la fois de doubler et de terminer proprement les coutures d'un vêtement. Elle est valable pour quasiment toutes les coutures verticales. On utilisera ici des surplus de couture de 1.5 cm.

  • Avant de couper la triplure , ajouter 1.5 cm (en plus des surplus de couture) le long des coutures verticales. Comme on utilise des surplus de couture de 1.5 cm, il faut ajouter des surplus de couture totaux de 3 cm (1.5 cm*2) à la triplure.
  • Mettre la triplure et le tissu endroit sur endroit. Aligner et épingler ensemble les côtés verticaux . La triplure ne tient pas à plat puisqu'elle est plus large que le tissu.
  • Coudre les côtés ensemble en laissant un surplus de couture de 0.5 cm.
  • Retourner les tissus, l'endroit est à l'extérieur.
  • Repasser les bords pour que la doublure s'enroule autour du bord du tissu et se mette bien à plat. Cela ressemble à une finition chinoise.
  • On peut bâtir la partie supérieure ensemble pour que les 2 épaisseurs soient plus faciles à travailler.
Une fois ces étapes terminées, il suffit de traiter les 2 épaisseurs comme une seule et de terminer le vêtement comme d'habitude. Tadaaaaa!

La valeur de retournement du tissu* : Il faut la prendre en compte quand on pose une triplure. C'est la quantité de triplure qui est absorbée par l'épaisseur du tissu utilisé lorsqu'on retourne les deux épaisseurs sur l'endroit. Elle varie généralement entre 0.25 cm 0.5 cm mais dépend de l'épaisseur/de la finesse du tissu choisi. Pour la déterminer, poser un morceau de triplure sur un morceau de tissu. Les épingler ensemble en suivant le droit fil. Poser la main sur les épingles et rabattre le tissu sur la main. La différence de longueur entre la triplure et le tissu représente la valeur de retournement du tissu.
Pour ma jupe, dans les 1.5 cm ajoutés à la valeur des surplus de couture de la triplure, il y a 0.5 cm pris dans la couture, 0.5 cm qui s'enroule autour de la couture précédente donnant cet aspect de finition chinoise. Le 1/2cm restant est là pour la valeur de retournement du tissu.

*Je ne connais pas le terme exact. J'espère que mes explications sont digestes...


Until last week, I would call "lining" any piece of fabric that could be found inside a garment. Therefore I had trouble understanding there was a difference between lining and underlining... not to mention the interlining. Hopefully I found helpful and clear information in this Thread's article by Sandra Betzina.

To get this nice seam finish on my skirt, I followed Laura's great explanations. It's neat, it's time saving, in the end I almost like my skirt more inside than out ;o)


Para pulir las costuras de esta falda, seguí las explicaciones de Laura. Es bonito, hace ganar tiempo y casi me gusta más la falda al revés ;o)

Hasta la semana pasada, llamaba "forro" a cualquier pedazo de tela que podía encontrar dentro de una ropa. De ahí tuve problemas entendiendo había una diferencia entre el forro y la entretela ...

La entretela es un elemento escondido que proporciona forma y soporte, da cuerpo a los tejidos ligeros y evita que los tejidos pesados se doblen sobre sí mismos. Esta cortada igual que las piezas del patrón y colgada en cada vista antes de la de la ropa. La tela y la entretela unidas están luego utilizadas como una sola tela.

Tropical bliss swap n° 3

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Une touche de curaçao...

Je suis heureuse d'avoir terminé cette jupe. Je n'ai pas l'habitude de porter des jupes droites mais cette forme crayon est sublime et hyper avantageuse. Coupée dans le biais, elle ne pose aucun problème de construction et elle est hyper confortable. J'ai craqué sur le modèle 123 du burda de décembre 07 et elle va sans doute devenir une de mes incontournables pour un look femme active classe.
Je suis super heureuse aussi car pour une fois mes finitions sont quasiment nickel... Vous en saurez plus dans le post suivant. Finalement, mon seul regret (il faut bien qu'il y en ait un) vient du tissu. J'ai choisi un coton très épais (genre tissu d'ameublement, j'avais craqué pour la couleur), résultat il froisse encore plus vite que du lin et n'a aucun drapé or burda suggérait un tissu plus souple. Je ferai attention au choix du tissu pour la prochaine...

A hint of curaçao...

I am happy I did this skirt. I am not used to wear straight skirts but this pencil shape is sublime and very flattering. Cut on the bias, it gives no construction problem. In the end, it is soooo comfortable. I fell for this model 123 from December 07 BWOF and no doubt it is going to become one of my essentials for a classy active woman look.
I am also very happy because for once my finishings are almost first-class... More about it in the following post. Finally, my only regret (there has to be one) comes from the fabric. I chose a very thick cotton (kind of deco fabric, I loved the color), as a result it wrinkles even faster than linen and has no drape; BWOF suggested a softer fabric. I'll pay attention to the fabric choice next time...

Un toque de curaçao...

Soy feliz de haber acabado esta falda. No suelo llevar faldas derechas sino esta forma "lápiz" es sublime e muy lisonjera. Cortada al bies, no da ningún problema de construcción. Al final es muyyyyy confortable. Me pirre por el modelo 123 del burda de diciembre 07 y sin duda va a hacerse una de mis imprescindibles para un aspecto de mujer activa con estilo.
Soy súper feliz también porque por una vez mis costuras tienen el pulido adecuado... Más sobre eso en el post siguiente. Finalmente, mi único pesar (hay que haber uno) viene de la tela. Escogí un algodón muy espeso (un tipo de tela de decoracion, me gustaba el color). Arruga aún más rápidamente que lino y no tiene ningún drapeado; Burda sugirió una tela más suave. Prestaré más atención a la elección de tela la próxima vez...

8 mai 2008

mots/ words/ palabras

For English scroll down.
Bajar para castellano.



J'ai été taggée littéraire par Birgitte et Laura. La règle :
1. Attraper le livre le plus proche (je triche, je vais jusqu'à ma chambre ;o)
2. L'ouvrir à la page 123
3. Trouver la 5e phrase
4. Mettre les 3 phrases suivantes dans un message
5. Tagger 5 personnes et mentionner la personne qui nous a taggé.

Sur ma table de nuit, il y a toujours plusieurs livres entamés. Ca tombe bien, en ce moment je lis dans mes trois langues préférées comme ça je n'aurai pas de traductions bancales à faire... J'ai trop de respect pour les auteurs ;o)
En anglais je lis "De la beauté" de Zadie Smith, en espagnol "Les cahiers de Don Rigoberto" de Mario Vargas Llosa et en français Le Mahabharata de Jean-Claude Carrière.
Ca donne :

"Aux ruses magiques du Rakshasha, qui se transformait, qui devenait serpent ou scorpion, liane ou nuage, Bhima opposait sa force humaine exceptionnelle, son calme lucide, son goût forcené du combat, sa belle fièreté d'être le plus fort, et d'être un homme. Ils s'insultèrent, se frappèrent, se poursuivirent, se blessèrent, se perdirent, se rattrapèrent. Autour d'eux le sol se fendait et les arbres se fracassaient ; Bhima ne pouvait parvenir à saisir le monstre dans ses bras pour l'étouffer, en l'arrachant au contact de la terre."


I was tagged by Birgitte and Laura. It's a literary meme and the rule is:
1. Pick up the nearest book. (I cheated, I went to my bedroom)
2. Turn to page 123
3. Find the fifth sentence
4. Post the next three sentences.
5. Tag five people and acknowledge who tagged you.

On my night table there are always many books started. Fortunately, these days I'm reading in my three favorite languages so I won't do any lousy translation... I respect authors too much for that.
In French I'm reading The Mahabharata: A Play by Jean-Claude Carrière, in Spanish Notebooks Of Don Rigoberto by Mario Vargas Llosa and in English On Beauty by Zadie Smith:

"You've seen those, right? Such an anciently wonderful face. Didn't you think?"


Recibí un tag de Birgitte y Laura. Esta vez se trata de literatura. La regla es la siguiente:
1. Tomar el libro más cercano. Bueno hice trampas y me fui hasta mi habitación ;o)
2. Abrirlo en pagina 123
3. Encuentre la quinta frase
4. Poner las 3 frases siguientes en un post
5. Mandar este tag a 5 personas y mencionar a la persona quien nos lo mando.

En mi mesilla de noche siempre hay varios libros empezados. Por suerte, de momento estoy leyendo en mis tres idiomas preferidas así que no tendré que hacer ninguna traducción piojosa. Respeto a los autores demasiado ;o)

En ingles leo "Sobre la belleza" de Zadie Smith, en francés El Mahabharata de Jean-Claude Carrière (no esta traducido) y en español "Los cuadernos de don Rigoberto" de Mario Vargas Llosa.
Un dialogo entre Doña Lucrecia y Justinania :

"- Voy a servir otros dos más - dijo doña Lucrecia.
- Yo voy, déjeme a mi, le juro que sé prepararlos.
- Bueno, anda, pondré música."

A vous si vous le voulez bien/Your turn if you wish/Os toca si quereis :
Ambika, Cenceneta (you asked for it ;o), Charlotte, Maria-Elena, Softspoken

5 mai 2008

De rose, vert & bleu/Of pink, green & blue/ De rosa, verde & azul

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Un long week end sans couture entre Toulouse, la ville rose

A long sewing free week end between Toulouse, the Pink City

Un fin de semana larga sin coser entre Toulouse, la ciudad rosa


et la campagne aveyronnaise

and the country side in Aveyron

Y el campo en Aveyron


La cerise sur le gateau de ce délicieux week end : un colis m'attendait quand je suis rentrée hier soir. J'ai été pourrie gâtée par Titanne!!!

Je ne sais pas comment elle a devinné que je me suis mise à porter des grandes boucles d'oreilles. Avant je trouvais que je faisais vache avec des choses qui pendaient à mes oreilles. J'ai découvert récemment qu'elles avaient l'avantage de détourner les regards de mes yeux cernés. C'est un comble pour une reine de la grasse mat' (j'ai nommé moi) de ne plus dormir. Eh bien voilà parmi d'autres jolies choses, j'ai 15 nouvelles paires de boucles d'oreilles funky vertes, turquoises et violettes!!! Devinez quoi ? Je suis aux anges...

The icing on the cake of this delicious week end! : a parcel was waiting for me when I came home last night. I've been spoilt by Titanne!!!

I have no idea how she guessed that I recently began to wear large earrings. I used to think that stuffs hanging on my ears made me look like a cow. But I recently discovered that it had the great advantage of diverting glances from my droopy-eyed. A shame for a sleeping in queen (me) not to sleep anymore. Well here among other nice things, I have 15!!! pairs of funky green, turquoise and purple earrings! Guess what? I'm on cloud nine...


¡ La guinda del pastel de este deliciosa fin de semana! : un paquete me esperaba cuando volví a casa anoche. ¡¡¡ He sido mimada por Titanne!!!

No sé cómo ella adivinó que me eché a llevar grandes pendientes. Antes encontraba que parecía una vaca con cosas que colgaban de mis orejas. Pero descubrí recientemente que tenían la ventaja de desviar las miradas de mis ojeras. Es un colmo para una reina del levantarse tarde (yo) de no dormir más. ¡Pues, aquí entre otras cosas bonitas, tengo ¡¡¡ 15 !!! nuevas pares de pendientes funky verdes, turquesas y púrpuras! ¿ Adivine qué ? Estoy en la gloria...


Bonne semaine à tous !
Happy week everyone!
¡ Buena semana a todos !

1 mai 2008

Tropical bliss swap n° 2_détails

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Détails : col double/ poche en trèfle à 4 feuilles/ poignets
Details: double collar/ 4 leaf clover pocket / cuffs
Detalle: cuello doble/bolsillo en trébol a 4 hojas/ puños

30 avr. 2008

Tropical bliss swap n° 2

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Une parka/veste de pluie qui s'accorde avec la météo... avec un trèfle à 4 feuilles pour rester optimiste. C'est le modèle 120 du Burda de février 2008. Je l'ai simplifié en enlevant les poches zippées et le lien à la taille. En revanche j'ai ajouté la poche plaquée en forme de trèfle et une doublure en coton car le coton enduit à même le peau ce n'est vraiment pas agréable. D'ailleurs, j'ai appris à mes dépens qu'une doublure se pose au dernier moment, une fois que la veste est terminée ;o)

De ce modèle j'aime particulièrement le large col double et le zip séparable. Il me tarde qu'il fasse un véritable temps de chien (hihihi je sais changer de refrain ;o) pour aller sauter dans les flaques avec ma veste anti-sale temps !

A parka/rain jacket that matches the weather... with a 4 leaf clover because one has to stay optimistic ;o) It's 02/2008 BWOF #120. I removed the zipped pockets and the drawstring. On the other hand I added a clover shaped pocket and a cotton lining because the coated cotton I used doesn't feel nice on the skin. Moreover, I learnt at my expense that a jacket lining should be set at the last moment, when the jacket is done ;o)

In this model I particularly like the wide double collar and the separable zipper. I am looking forward to having a real rotten weather (lol I sometime change my tune ;o) so I can jump into puddles wearing my bad weather proof jacket!

Una parka/chaqueta de lluvia que concuerda con la meteorología... Con un trébol a 4 hojas para quedarse optimista. Es el modelo 120 del Burda de febrero 2008. Quité los bolsillos de cremallera y la cinta entrepasada por la cintura. En cambio añadí un bolsillo en forma de trébol y un forro de algodón porque el tejido que usé (un algodón cubierto) no es agradable en la piel. Además, aprendí en mi costo que un forro de chaqueta debería ser puesto en el último momento.

De este modelo me gustan
particularmente el amplio cuello doble y la cremallera separable.
¡ Estoy impaciente de que haga un tiempo espantoso (jijiji, sé cambiar de melodia ;o) para ir a saltar en los charcos con mi chaqueta a prueba del mal tiempo !

26 avr. 2008

;o)

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Recette du jour. Pour un samedi "je positive" il faut :

1. Une pincée de culture : une exposition intéressante sur la sculptrice Camille Claudel
2. Un zeste de gourmandise : une coccinelle en chocolat d'un de mes chocolatiers préférés (aussitôt envolée dans mon estomac, c'est sûr il fera beau demain ;o)
3. Un grain de folie dans une boutique de tissus pour plein de nouveaux projets
4. Le tout généreusement assaisonné d'un grand ciel bleu et de températures enfin acceptables ;o)

Servi avec un grand sourire et à consommer sans modération. Je vous souhaite à tous un excellent dimanche !


Recipe of the day. For a "let's positive" Saturday it takes:

1. A pinch of culture: an interesting exhibition about the French sculptor Camille Claudel
2. A dash of greed: a ladybird in chocolate from one of my favorite chocolate makers
3. A touch of madness in a fabrics' shop for pockets full of new projects
4.
The whole generously seasoned with a big blue sky and finally acceptable temperatures ;o)

Served with a large smile and to take without moderation. I wish you all an excellent Sunday!


Receta del día. Para un sábado lleno de optimismo hace falta:

1. Un pellizco de cultura: una exposición interesante sobre la escultora francesa Camille Claudel
2. Una cáscara de golosina: una mariquita en chocolate de uno de mis chocolateros preferidos
3. Un poco de locura en una tienda de tejidos para muchos nuevos proyectos
4. El todo generosamente sazonado con un gran cielo azul y temperaturas por fin aceptables ;o)

Servido con una gran sonrisa y tomar sin moderación. ¡ Os deseo todos un excelente domingo !


24 avr. 2008

Tropical bliss swap n° 1

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Après un mois sans appétit ni pour la nourriture ni pour la couture, l'envie revient doucement. Il ne manque plus que les bras douillets de Morphée pour adoucir mes nuits...

En attendant, je regrette d'abandonner l'idée de terminer ma garde robe Tropical bliss pour la fin du mois. Sur 10 vêtements et accessoires j'en ai réalisé que 3 (dont 2 hauts ultra simplifiés), la lose totale!

Je suis néanmoins fière de vous présenter la jupe Issey Miyake (patron vogue 2556) .

Elle me faisait rêver. Ca doit être le contraste du porté pagne avec un tissu totalement improbable : du double stretch. J'adore les mélanges! Les critiques du patron sur Pattern review n'étaient pas folichones mais il m'en faut généralement plus pour m'arrêter. Je suis heureuse de m'être lancée, je la trouve superbe! ;o) En plus elle est confortable et aucun neurasthénique honnête ne pourrait résister à ses couleurs acidulées.
Question aux Japan Addictettes qui passeraient par là : Issey Miyake est japonais, vous croyez qu'elle a sa place sur JCA ?

Le modèle est très facile à "coudre". Coudre entre guillemets car il n'y a quasiment pas de couture à faire. En gros, ce sont deux rectangles (un grand et un petit) superposés. Il n'y a pas d'ourlet, les bords sont laissés tel quel. Le tout tient grâce à deux bandes de ruban pressions de chaque côté des hanches. J'ai simplement rallongé la bande pression côté ouverture pour ne pas me retrouver trop découverte au premier coup de vent (sexy oui mais indécente non ;o) Maintenant il me tarde que le soleil et la chaleur se rabibochent avec ma région afin que je l'étrenne.


After a month without appetite neither for food nor for sewing, the itch is slowly resuming. Now I'm only missing Morpheus sweet presence to ease my nights...

In the meantime, I regret giving up the idea of completing my Tropical Bliss Swap in time. Of 10 garments and accessories I only completed 3 (of which 2 over simplified tops), absolute dismay!

I am nonetheless very proud to present you the Issey Miyake skirt (Vogue Pattern 2556).

I was dreaming of it. Probably because of the contrast between the "traditional African wrap" look of the skirt and the very modern double stretch knit fabric. I like unlikely mix! Pattern Reviewers have globally mix feelings about this pattern, but it would take more than that to stop me. I'm so glad I gave it a try, it looks great! In addition, it's very comfortable and its slightly acid colors should cheer up any depressive mind.

The model is very easy to "sew", I put quote marks as there barely is any sewing to be done. Basically, it's two rectangles, a small one layed under a big one. There is no hemming and the edges are left raw. The whole stays together thanks to two snap tapes located on each side of the hips. I simply extended the length of the snap tape on the opening side for the skirt to resist wind blow (sexy yes, improper no ;o). Now I can't wait for the sun and the heat to make it up with my region so I can wear it.

Después de un mes sin el apetito ni para el alimento ni para coser, las ganas vuelven despacio. Ahora sólo me faltan los dulces brazos de Morfeo para aliviar a mis noches...

Mientras tanto, lamento dejar la idea de acabar a mi guardia ropa Tropical Bliss a tiempo. ¡De 10 ropas y accesorios sólo completé 3 (de los cuales 2 tops muy simplificados), total consternación!

Estoy sin embargo muy orgullosa presentaros la falda de Issey Miyake (Patrón Vogue 2556).

Me hacía soñar. Esto debe ser por el contraste entre el aspecto de falda africana tradicional y un tejido tan moderno come el punto stretch doble. ¡Me gustan mezclas raras! Las críticas en Pattern review no son muy buenas pero hace falta más para pararme. ¡Estoy tan contenta, es muy bonita! En más es confortable y sus colores ácidos deberían animar a cualquier mente depresiva.

El modelo es muy fácil para "coser". Coser entre comillas porque hay muy poca costura que hacer. Básicamente, son dos rectángulos (un grande y un pequeño) sobrepuestos. No hay dobladillo y los bordes son dejados tal cual. Todo tiene gracias a dos cintas con cierres de presión localizadas por cada lado de las caderas. Simplemente alargué la cinta con cierres de presión del lado del cual se abre la falda para no encontrarme desnuda con el primero golpe de viento (sexy sí pero indecente no ;o). Ahora me tarda que el sol y el calor hacian las paces con mi región asi que puedo llevarla.



11 avr. 2008

Eternal Sunshine Of The Spotless Mind

For English scroll down.
Bajar para castellano.


"Ô vous les bienheureuses vestales
douces compagnes irréprochables, que vos coeurs sont heureux puisqu'insensibles
Ô soleil plein la tête, ô grâce profonde
vertu, fille du ciel, oubli sacré du monde"
Eloise à Abelard de Alexander Pope

Robe inspirée des explications de Nibbles and Bytes, faite dans des restes de tissu hier soir pour vous montrer quelque chose. Le foulard c'est parce que n'est pas mannequin qui veut et moi je me pelais trop sur mon balcon ;o)

Je n'ai pas cousu ces derniers temps, j'ai la tête ailleurs. Si vous connaissez des moyens (indolores... Je suis une douillette) d'effacer d'une mémoire un nom, une peau, une odeur, je suis preneuse. Je vais me changer les idées en Espagne ce week end (oui encore ;o). Promis, je reviens en meilleure forme très vite...

"How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind!
Each pray’r accepted, and each wish resign’d."
Eloise to Abelard from Alexander Pope

Dress inspired by Nibbles and Bytes sort-off tutorial for L. Randall knock-off done last night in fabrics scraps so I could show you something. The scarf is because it takes more than you'd think to be a model and I was freezing my *** off on my balcony ;o)

I did not sew lately, my mind is elsewhere. If you know ways (painless... I tend to be oversensitive) of erasing a name, a skin, a smell from one's memory, I'm interested. I'm going to Spain (yes again ;o) this week end, it should take my mind off things. I promise I'll come back feeling better soon.

"¡Qué feliz es la suerte de la vestal sin tacha!
Olvidarse del mundo, por el mundo olvidada.
¡Eterno resplandor de la mente sin mancha!
Cada rezo aceptado, cada antojo vencido."
Eloisa a Abelardo de Alexander Pope

Vestido inspirado por las explicaciones de Nibbles and Bytes, hecho ayer por la noche en restos de tejido para mostrarle algo. El fular es porque no es maniquí quien quiere y me congelaba demasiado en mi balcón ;o) No cosí nada últimamente, mi mente no está. Si conoceis medios (indoloros... Soy delicada) para borrar de una memoria un nombre, una piel, un olor, estoy interesada. Voy a cambiarme las ideas en España (sí otra vez ;o) este fin de semana. Os prometo que volveré pronto sintiendome mejor .

MERCITHANKYOUGRACIAS

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Hihihi, à moi de faire circuler cette vague d'amour... Je tiens à remercier narcissaqtpie de Sewl sista #1 et Pirouette de Krustallos pour m'avoir décerné le prix du blog d'excellence.

Cela tombe à point nommé :
  1. Ca me fait chaud au coeur et en ce moment croyez moi j'en ai besoin
  2. Il y a tant de blogs que j'apprécie... Voici ma sélection de 10 blogs dans un ordre tout à fait aléatoire :

Du côté de chez Kitou (fr)
Assorted Notions (en)
Blog de Titanne (fr)
Katoo et sa couture (fr)
Fanfreluches & co (fr)
Assemblage (en)
El baùl de las costureras (es)
Elegant musings (en)
Tous à poil (fr)
Nibbles and bytes (en)


Hihihi, it's my turn to spread the love... First of all, I thank narcissaqtpie of Sewl sista #1 and Pirouette of Krustallos for giving me the Excellent blog award.

It comes right at the good moment :
  1. It warms up my heart and trust me at the moment I need it.
  2. There are so many blogs I appreciate... Here are my 10 in a random order:

Du côté de chez Kitou
Assorted Notions
Blog de Titanne
Katoo et sa couture
Fanfreluches & co
Assemblage
El baùl de las costureras
Elegant musings
Tous à poil
Nibbles and bytes


Jijiji, me toca a mí hacer circular esta ola de amor... Quiero agradecer narcissaqtpie de Sewl sista #1 y Pirueta de Krustallos para haberme dado el Excelente blog premio.

Esto cae en el momento oportuno :
  1. Me calienta el corazón y creame de momento lo necesito
  2. Hay tantos blogs que aprecio... He aquí mi selección de 10 en una orden aleatoria :

Du côté de chez Kitou
Assorted Notions
Blog de Titanne
Katoo et sa couture
Fanfreluches & co
Assemblage
El baùl de las costureras
Elegant musings
Tous à poil
Nibbles and bytes

18 mars 2008

Ca va sans dire... / It goes without saying.../ Ni que decir tiene...

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Vendeuses d'étoffes
Textile sellers
Vendedoras de tejidos


... mais ça va mieux en le disant ;o)

Benetton soutient pour sa dernière campagne de pub une assos de microcrédit au Sénégal: Birima (société de crédit coopératif fondée par Youssou N'Dour). Les photos sont belles et bien que le slogan "l'Afrique travaille" ne suffira pas à tordre le cou aux préjugés qui pèsent sur ce continent, cette campagne a le mérite de mettre une jolie lumière sur celui que les médias ne mentionnent bien souvent que pour annoncer une énième catastrophe humanitaire ou guerre civile. Je la prends comme une bouffée d'oxygène bien venue et je vous laisse jusqu'à début avril avec ces ondes positives.


... but is worth saying anyway ;o)

In its last add campaign Benetton supports a micro-credit association from Senegal: Birima (co-operative credit society founded by the Senegalese singer Youssou N’Dour). The pics are really nice and despite the fact that the slogan, "Africa works" will not suffice to do away with the prejudices against this continent, this campaign has the merit to set an attractive light on the latter, that the media very often mention only to announce a nth humanitarian disaster or civil war. I take it as a timely draft of oxygen and leave you until the beginning of April with these good vibes ;o)


... pero vale la pena recordarlo ;o)

En su última campaña de comunicación Benetton apoya una asociación de microcrédito de Senegal: Birima (entidad de crédito cooperativo fundada por el cantante senegalés Youssou N’Dour). Las fotos son lindas y a pesar de que el lema de la campaña "África trabaja" no bastará con deshacer los perjuicios contra este continente, esta campaña tiene el mérito de poner una bonita luz sobre aquello que los medios de comunicación mencionan muy a menudo sólo para anunciar por enésima vez una catástrofe humanitaria o guerra civil. La tomo como una bocanada de oxígeno bienvenida y os dejo hasta el principio de abril con esa buena onda ;o)

Roulement de tambour/ Drum roll/ Redoble

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Ca fait une éternité que je prévois de mettre à jour ma liste de liens. Je voulais la continuer comme je l'avais commencer mais devant l'ampleur de la tâche je perdais mes moyens, me décourageais, rageais, pestais et passais à autre chose. Pourtant je connais l'importance de la liste de lien et remercie toutes celles et ceux qui ont ajouter FdC à la leur sans exiger de réciprocité immédiate (j'ai du mal quand on me colle la pression). Je visite régulièrement les blogs couture ci-contre. C'est une sélection éclectique comme tout ce que j'aime. Ils ont tous un rapport -plus ou moins évident avec la couture, ils sont plus ou moins fournis, mis à jour plus ou moins régulièrement mais tous m'apportent un petit quelque chose.

It's been ages since I've planned to update my blogroll. I wanted to continue with the same lay out I started with but the task was too big and I would lose it, fumed, cursed and pass to something else. Nevertheless, I know the importance of the links and thank all those of you who added FdC to theirs without requiring immediate reciprocity. I visit regularly the following blogs opposite. It is an eclectic selection just like everything I like. They're all connected to sewing in a more or less obvious way, updated more or less regularly but they all bring me a little something.

Hace ya una eternidad que pienso en poner al día mi lista de enlaces. Quería continuarla como la habia empezada. Pero frente a la importancia de la tarea me desanimaba, rabiaba, echaba pestes y pasaba a otra cosa. Sin embargo conozco la importancia de los enlaces y agradezco a las y los quien añadieron FdC a la suyas sin exigir inmediata reciprocidad. Visito regularmente los blogs al lado. Es una selección ecléctica parecida a todo lo que me gusta. Todos tienen una relación más o menos evidente con la costura, estan puestos al día con más o menos regularidad pero todos me llevan un pequeño algo.


13 mars 2008

Tablier pomme-cerise/Apple-cherry apron/Delantal manzana-cereza

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Petite robe tablier en coton pour la petite puce qui a bien grandit qui avait reçu les petits chaussons violets. Modèle les intemporels pour bébés. J'adore ce patron et grâce à Bianca (MERCI ENCORE), je devrais pouvoir bientôt vous présenter une version grande fille ;o)

Little cotton apron dress for the little cutie who grew up so much who got the little purple slippers. The pattern is from les intemporels pour bébés. I love this pattern and thanks to Bianca, I should be able to show you a big girl version soon ;o)

Pequeño vestido-delantal de algodón para el corazóncito quien crecido bien quién recibi los pequeños zapatillos morados. El modelo es del libro les intemporels pour bébés. Me gusta muchisimo a este patrón y gracias a Bianca, debería poder presentaros pronto una versión chica grande ;o)

11 mars 2008

3.6.5

For English scroll down.
Bajar para castellano.

Ca y est, ça fait un an que j'ai réalisé mon premier projet couture. C'était une paire de chaussons pour bébé tirée du magnifique livre les intemporels pour bébés.

-365 jours partagés avec ma machine dont beaucoup de nuits, parfois blanches. Des moments de doute, des moments de grande fièreté, et de toute façon beaucoup de bonheur. -

Et puis il y a eu vous, tous les blogs où je jetais un oeil émerveillé sans oser commenter au début. Enfin (ce n'est qu'un début) cette grande communauté (moi qui d'ordinaire ne suis pas communautariste) qui me fait découvrir sans cesse de nouvelles belles personnes et qui me donne envie d'aller plus loin. Merci.
Pour l'heure je vous laisse, on va fêter l'événement : champagne, cotillons, petits fours pour une soirée en tête à tête avec ma machine ;o)

That's it, it has been one year since I completed my first sewing project. It was a pair of baby's slippers from the wonderful book, les intemporels pour bébés (timeless garments for babies).

-365 days shared with my machine among which many nights, sometimes sleepless with moments of doubt, moments of pride, and all in all a lot of happiness. -

Then there were you, all the blogs where I'd first lurked amazed without daring to comment. Lastly (it's only the beginning) this big community where I keep discovering more beautiful persons and that makes me go forward. Thank you.
I leave you for now, we are going to celebrate: champaign, confetti, petits fours for a one to one evening with my machine ;o)


Ya está, hace ya un año que realicé mi primera proyecto de costura. Un par de zapatillos tirado del magnífico libro les intemporels pour bébé (Ropas intemporales para bebés).

-365 días que comparti con mi máquina entre cuales muchas noches, a veces en blanco con momentos de duda, momentos de gran orgullo, de todo modo mucha felicidad.-

Luego hubo vosotros, todo los blogs donde echaba un ojo maravillado al principio sin atreverme a comentar y luego este gran comunidad donde descubro sin cesar a nuevas bellas personas y que me da ganas de ir más adelante. Gracias.
Ahora os dejo, vamos a celebrar : champán, cotillón, pastelitos por una noche a solas con mi máquina ;o)

8 mars 2008

Sewing with a plan*

For English scroll down.
Bajar para castellano.



*Coudre avec une idée en tête.

J'ai terminé mon plan de couture pour le concours "couds-toi une garde robe" de Pattern Review. J'ai choisi des couleurs flashies que j'aime bien mais que je n'ai pas l'habitude de porter. C'est bon de bousculer ses habitudes de temps en temps, non. Et en ce moment j'ai besoin de fouetter la grisaille alors une béatitude toute tropicalesque m'a parue bien venue. Le curaçao et le citron vert sont une base de cocktail que j'apprécie et les couleurs que j'ai choisies pour cette garde robe. Le principe est de coudre :
  • 4 hauts
  • 4 bas
  • 1 robe ou 1 veste
  • 1 accessoire (il manque l'accessoire sur ma présentation... J'hésite encore entre un chapeau à large bord et un sac... Ca fait une éternité que j'ai envie d'essayer de coudre un sac... Je me laisse encore un peu de temps.)
De gauche à droite et de haut en bas il y a :
  • veste n°101 du Burda de 03/08 dans un coton enduit imprimé trèfles
  • petit haut n° 33 du Patrones de 03/08 dans une soie kaki
  • petit haut n° 05 du Patrones de 03/08 en coton stretch turquoise
  • un top bandeau tout bête. Si vous avez des suggestions de patron je suis preneuse, sinon je bidoullerais. J'ai choisi un coton stretch avec de larges feuilles imprimées.
  • jupe crayon n°123 du Burda de 12/07 dans un coton épais turquoise
  • pantalon n° 112 du Burda de 05/07 en lin kaki
  • jupe Issey Miyake patron vogue n°2556 en coton stretch turquoise et lime
  • pantacourt n° 110 du Burda de 02/08 en satin stretch turquoise et lime
  • petit haut n° 128 du Burda de 12/07 en satin.
Evidemment ce n'est qu'une prévision qui sera sûrement sujette à changements. Il me manque encore quelques tissus que je vais commander en ligne en croisant les doigts pour être livrée dans les temps.

C'est parti mon kiki!


I just finished my sewing plan for the 2nd PR contest I'll participate in. I picked flashy colors I like but that I'm not used to wear. I believe it's good to change one's habit from time to time. And right now, I need to forget about greyness so the thought of a tropical bliss is more than welcome. Curaçao and lime are a cocktail base I like and the colors I chose for this wardrobe. Contestants are required to sew:
  • 4 tops
  • 4 bottoms
  • 1 dress or coat
  • 1 accessory (the accessory is still missing on my board as I am still hesitating between a hat and a bag... I've been wanting to sew a bag for ages now and see this as a good opportunity... I'll give myself a little more time to decide on that one)
From left to right and top-down, there is:
  • Jacket # 101 from March 08 BWOF in a coated cotton with clover print.
  • Top #33 from March 08 Patrones in a khaki silk
  • Top #05 from March 08 Patrones in a turquoise knit
  • A simple tube top tank. I'm taking any pattern suggestions for it, otherwise I'll try to put something together. The fabric is a nice knit with large leaves printed on a blue background.
  • Skirt#123 from December 07 BWOF in a heavy turquoise cotton
  • Pants # 112 from May 07 BWOF in a khaki linen
  • Skirt Issey Miyake vogue pattern #2556 in a turquoise and lime knits.
  • Capri #110 February 08 BWOF in a stretch satin
  • Top #128 from December 07 BWOF in satin
Obviously, this plan will probably be subject to changes as I am still missing some fabrics. I will order them online crossing my fingers to be delivered on time.

Good to go!


*Coser siguiendo un plano

Acabé mi plano de costura para el concurso "cósete una guardarropa" de Pattern Review. Escogí colores casi fluor que me gustan pero que no suelo llevarme. Me parece bien alterar sus costumbres de vez en cuando, no. Y de momento necesito olvidarme de la grisalla entonces una dicha tropical me pareció bienvenida. Y como aprecio al curazao y el lime (limón verde) como base de cóctel son los colores que elegí para esta guardarropa. El principio es de coser:
  • 4 top
  • 4 ropa por la parte inferior
  • 1 vestido o 1 chaqueta
  • 1 accesorio (falta el accesorio en mi presentación... Todavía vacilo entre un sombrero de bordes anchos o un saco... Hace una eternidad que tengo ganas de coser un saco... Me dejo todavía un poco de tiempo para elegir.)
De la izquierda a la derecha y de arriba abajo hay:
  • Chaqueta n°101 del Burda de 03/08 en un tejido de algodón con recubrimiento y imprimido de tréboles
  • top n ° 33 de Patrones de 03/08 en una seda caqui
  • top n ° 05 de Patrones de 03/08 en un punto de algodón turquesa.
  • un top como un simple tubo. Escogí un punto de algodón con impresos de hojas anchas.
  • Falda lápiz n°123 de Burda de 12/07 en un algodón espeso turquesa
  • pantalones n ° 112 de Burda de 05/07 de lino caqui
  • falda Issey Miyake patrón Vogue n°2556 de punto de algodón.
  • pantacourt n ° 110 de Burda de 02/08 de satén stretch
  • top n ° 128 de Burda de 12/07 de satén.
Por supuesto eso sólo es una previsión que seguramente será sujeta a cambios. Todavía me faltan algunos tejidos :o( Voy a mandarle en línea cruzando los dedos para que llegan en los tiempos.

Ya estoy lista!



Yo ♥ Barcelona

For English scroll down.
Bajar para castellano.




A propos du week end dernier :
Pour bien commencer une visite de Barcelone il est indispensable de prendre un bon petit déjeuner. Mon choix : chocolate a la taza (un chocolat bien épais que seuls les espagnols savent faire, je suis prête à faire des kilomètres pour) accompagné de churros et de melindros.

J'avais choisi une pension dans un quartier calme mais central de Barcelone : Eixample sans savoir que c'était LE quartier des tissus ;o) Le hasard fait bien les choses, il y en avait 4 dans un rayon de 500m à deux pas de la pension (dont Tejidos Cornejo et Ribes & Casals). Mortel! J'ai craqué à la casa del retall (c/ Roger de Lluria, 9) où le gérant est un homme adorable. Et j'ai fait encore mieux, sur le chemin du retour. Je suis parvenue à proposer un détour par Montpellier (sous prétexte qu'on pourrait en profiter pour refaire le plein moins cher que sur l'autoroute) car je me souvenais d'un message de Joline qui y évoquait une boutique de tissu sympathique où j'ai encore craqué...

Je ne connaissais pas Montserrat mais il faisait tellement beau dimanche que ça aurait été pêché que de rester en ville. Une petite ballade en altitude m'a permis de prendre quelques couleurs ;o) Mmh, j' l'Espagne!

About last week end:
To begin a visit of Barcelona well it is essential to take a good breakfast. My pick: chocolate a la taza (a very thick hot chocolate that Spanish people only know how to make, I am ready to walk kilometres/miles for it) with churros and melindros.

I had chosen a pension in a quiet but central district of Barcelona: Eixample not knowing that it was THE fabrics district ;o) What a stroke of luck, there was 4 shops within a 2 block (about 500 m) radius of the pension (of which Tejidos Cornejos and Ribes & Casals). Crazy! I cracked in la casa del retall (c/ Roger de Lluria, 9) where the manager is an adorable man and bought some yardage. I have to tell you it got even wicked on the way back. I suggested a detour to Montpelier (on the pretext that gas refilling there would be cheaper than on the highway) because I remembered a message of Joline who mentioned a nice fabric shop there. And nice it was!

I did not know Montserrat but the weather was so nice on Sunday it would have been a sin to stay in the city. A walk in the mountain allowed me to work on my tan ;o) Mmh, I Spain!


Hablando de la fin de semana pasada :
Para bien empezar una visita de Barcelona es imprescindible desayunar... Mi elección: chocolate a la taza (estoy dispuesta a andar kilómetros para uno) con churros y melindros.

Había escogido una pensión en un barrio tranquilo y central de Barcelona: Eixample sin saber que era EL barrio de los tejidos ;o) El azar hace bien las cosas, había 4 tiendas en un radio de 500m alrededor de la pensión ( de los cuales Tejidos Cornejos y Ribes & Casals). ¡Qué pasada! No resisti y compré unos tejidos en la casa del retall (c/ Roger de Lluria, 9) donde el gerente es un hombre gracioso. E todavía mejor, al regresar a Francia sugerí un desvío a Montpelier (sobre el pretexto que el gasolina allí sería más barato que en la autopista) porque recordé un mensaje de Joline quien mencionó una tienda de tejidos bonita allí. ¡Y bonita era!

No conocía a Montserrat sino hacía tanto buen tiempo el domingo que habría sido pescar que de quedarse en la ciudad. Una pequeña balada en altitud me permitió tomar algunos colores ;o) Mmh, ¡Yo España!

28 févr. 2008

Origami & me

For English scroll down.
Bajar para castellano.


Tel quel, j'ai l'impression de vous proposez un jeu des 7 erreurs avec la présentation de cette blouse...

Bref! J'ai été taggée il y a quelques temps par Maria qui a un bien joli blog alors je m'y colle sans trop savoir ce que je vais vous raconter.

  1. Je vois la vie en violet. C'est la première couleur que je remarque dans la rue, sur les portants de fringues dans les magasins etc. Ado je ne portais que du violet depuis je me soigne ;o)
  2. Je combine à merveille procrastination et dernière minute. Il n'y a que dans l'urgence que je sois productive.
  3. Je sors toujours les larmes aux yeux de chez le coiffeur.
  4. J'adore faire et manger des pâtisseries et j'ai une excellente constitution (ça fait enrager ceux qui me connaissent ;o)
  5. Je peux passer des heures à regarder des comédies musicales
  6. Dans moins de 12h, je prendrai la direction du Sud pour un week end improvisé à la dernière minute.


This presentation pic looks like a "find the 7 errors" game...

Anyway, I've been tagged some days ago by Maria, who has a lovely blog there. I'll play the game not really knowing what I'm gonna tell you.

  1. I see life in purple. It's the first color I notice in the street, in shops etc. As a teenager I would only wear purple, I've been working on it since that time ;o)
  2. I mix wonderfully well procrastination and last minute. I happen to be highly productive when in the rush.
  3. My eyes always fill with tears when I come out of the hairdresser
  4. I love making and eating pastries and I have an excellent constitution (which irritate those who know me ;o)
  5. I can spend hours watching musicals
  6. In less than 12h I'll be heading South for a last minute improvised week end ;o)


Esta manera de presentar la blusa parece un juego de los 7 errores...

De todos modos, he sido taggada hace algunos días por María, que tiene un blog bonito allí. Vamos pero no sé que contarle.

  1. Veo la vida en morado. Es el primer color que noto en la calle, en tiendas etc. Cuando adolescente, sólo llevaría morado, desde aquel tiempo me cuido ;o)
  2. Combino maravillosamente dilación y último minuto. Resulto que sólo soy productiva cuando en la prisa.
  3. Mis ojos siempre se llenan de lágrimas cuando saco de la peluqueria
  4. Me encanta hacer y comer pasteles y tengo una constitución excelente (dando rabia a los que me conocen ;o)
  5. Puedo mirar a pelliculas del cine musical durante horas...
  6. En menos de 12 horas, tomaré la dirección del Sur (Paco estaré en tu ciudad) por un week end improvisado de último minuto.

15 févr. 2008

MEA CULPA...

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Pour cette absence prolongée et pour mon dernier message (j'en ai honte... vraiment). C'était juste un coup de mou que pas même la couture -généralement je me sens bien quand je couds et quand je me sens bien j'ai envie de coudre... un cercle vertueux sympathique, non ?)- ne parvenait à faire passer. C'était la première fois et c'est sûrement ce qui explique pourquoi j'ai réagis aussi vivement... C'est ça ou le syndrome pré-ragnagna ;o) Juste après ma connection ADSL m'a joué "retour vers le futur". Ce n'était pas le moment et j'ai dû vivre deux semaines sans ma fenêtre sur le monde (je suis désolée une connection de 40k n'est pas une solution), sans vous tous et ça a été dur. Heureusement le ciel était et est encore dégagé... J' l'anticyclone des Açores!

Allez revenons à la couture. Je me suis inscrite il y a quelque temps sur le site Pattern Review pour un concours de copie de vêtement... La date limite (le 29) approchait à grands pas et je ne trouvais pas le temps de m'y mettre. Alors j'ai décidé que ce week end serait exclusivement couture. J'ai éteint mon portable et dessiné le patron avec
  • le larousse : la couture faire son patron, couper, réaliser (je l'adore. Les explications sont très simples pour toutes les formes de base)
  • la technique de la coupe de Line Jaque (pas de couleur, beaucoup de texte, de petites illustrations, il est moins évident d'accès mais c'est une telle mine de renseignements, je ne pourrais pas m'en passer).
C'était la première fois que j'utilisais ces bouquins pour réaliser un haut à partir de rien et je suis ravie du résultat.

Le haut que j'ai choisi de copier est de forme simple : large encolure, une ceinture taille empire, des manches rétrécies aux coudes et la cerise sur le gateau une bande d'origami le long de l'encolure. C'est LE détail que j'ai adoré en voyant cette blouse sur le blog de Christina. Je voulais néanmoins une blouse un peu plus funky que le modèle alors j'ai choisi un tissu 100% polyester (rien à voir avec la soie du modèle original) bleu et un jaune vif.

J'ai apprécié de faire la bande en origami même si ça m'a pris jusqu'à dimanche matin inclus pour comprendre le modèle (je ne visualise pas bien les choses dans l'espace et je confonds la gauche et la droite, ce n'était pas gagné ;o) Ca mange énormément de tissu et j'ai dû multiplier par 3 la longueur de mon encolure pour connaître la longueur totale de biais dont j'aurais besoin. 3.30m!!! Pour que le tissu soit plus facile à travailler j'ai utilisé de l'amidon. Ce qui a donné une conversation un peu surréaliste avec le quincailler samedi matin.
- Bonjour, vous vendez de l'amidon?
- Bien sûr, vous le voulez sous quelle forme? C'est pour votre bain?
J'ai regardé autour de moi pour vérifier que la quincaillerie ne s'était pas transformée en magasin de cosmétiques. Il faut imaginer ce bonhomme bourru la soixantaine m'expliquer combien une cuillère à soupe ou deux d'amidon de riz dans l'eau du bain faisait la peau plus douce. Il a fallu que je lui demande s'il avait déjà essayé, il n'avait pas le look métro-sexuel-je-me-pompone mais sait-on jamais. Il m'avoua que non mais que nombre de ses clientes n'achetaient de l'amidon que pour ce seul emploi.

J'ai triplé la quantité maximale recommandée d'amidon par litre pour être sûre que ça prenne (on m'avait dit que l'amidon ne fonctionnait pas sur les fibres synthétiques) avant de mettre ma bande à tremper. Après l'avoir soigneusement essoré, j'ai suivi les instructions et l'ai repassé encore humide pour que l'amidon fasse effet et Ô joie, ça a marché. Ensuite re-Ô joie j'ai compris comment faire mon pliage pour obtenir le résultat du modèle et j'ai passé une bonne partie de mon dimanche après-midi à plier-réhumidifier-rerepasser... Ca valait le coup, je suis très contente du résultat. Maintenant mon seul souci est de savoir comment je vais la conserver intacte. J'ai peur que tout se défasse au premier lavage... Je vais peut-être coudre le centre de chaque fleur par un point discret à l'encolure... Chais pas encore...


For this long absence and for my previous post (I'm ashamed of it... really). It was just a down moment and sewing failed at - I usually feel good when I sew and when I feel good it makes me want to sew... Isn't it a great virtuous circle? - easing my mind. That was a first and probably the reason I reacted so badly either that or PMS ;o). Anyway right after that my ADSL connection played "back to the future", it was not the time but I had to live a couple of weeks without my opening on the world ( no a 40k connection is not a solution), without you all and that was tough. Hopefully the sky was clear then and still is... I the Azores High!

Now let's drift along a more seweelicious path. I registered some time ago for PR Knock Off contest... The deadline was getting closer (the 29th) and I just could not find some time to tackle it. So I decided this week end would be sewing-exclusive. I switched off my phone and drew the pattern thanks to two French pattern making books. It was my first time using them to do a top from scratch and I am delighted with the result.

The garment I decided to copy has a simple shape: scoop neckline, empire-tie waist, elbow-length sleeves with gathered cuffs and the icing on top of the cake an origami-flower band along the neckline. That's THE detail that made me fall in love with the blouse the first time I saw it on Christina's blog (thanks for the inspiration). I wanted something funkier than the original model though so I picked a bright yellow and a bright blue polyester ( no comparison with the 100% silk original).

The origami was fun to do even if it took me until Sunday morning to understand its pattern. It's a huge fabric eater, I multiplied by 3 the length of my neckline to get the length of bias I needed to cut. Well that was 3.30 m (almost 11 ft)!!! In order for the fabric to be easier to fold I used starch. That gave a surrealistic conversation with the man at the shop on Saturday.
-Do you sell starch?
-Of course, what type do you want, is it for bathing?
I looked around me and the hardware shop didn't turn into a cosmetic shop. You must picture the 60 something rough dealer telling me how good a table spoon or two of starch in one's bath makes one's skin softer. I had to ask him if he ever tried, he was definitely not the pampering-metro-sexual-type but who knows. No he confessed but added that many of his clients bought starch for that sole purpose.

Better safe than sorry, I tripled the quantity of starchper liter (I was told that starch didn't work on synthetic fabrics) before putting my long band to soak. You have to iron it when it's still humid for it to get stiff and I was so grateful it worked. Then I cracked the pattern and spent most of my Sunday afternoon folding-rehumidifying-ironing... It was worth it, I love the result. My main issue now is to find a way to preserve them intact. I'm afraid it will go away with the first washing... I might sew the center of each flower discreetly to the neckline... dunno yet...

02/26 edit: Thanks Audrey, I changed it in the text. That's what happen when one thinks one masters a language and do not.

Para esta ausencia larga y para mi mensaje anterior (tengo vergüenza... realmente). Estaba justo un momento malo y cosiendo no me
alivio - en general me siento bien cuando coso y cuando me siento bien quiero coser... ¿No es eso un gran círculo virtuoso? Era un primera vez y probablemente la razón reaccioné tan mal, eso o SPM ;o). Despues de eso mi conexión ADSL jugo a " regreso al futuro ". No era el momento tampoco y me quede un par de semanas sin mi ventana al mundo (no una conexión de 40 kb no es una solución), sin todos vosotros y era dificil. Con esperanza el cielo era claro entonces y todavía es... ¡Yo ♥ al anticiclón de las Azores!

Vaya volvemos a la costura. Hay un rato me registré para un concurso de copia en Pattern Review... La fecha límite se hacía más cercana (el 29) y no podía encontrar tiempo para empezarlo. Entonces decidí que este fin de semana exclusivamente cosería. Apagué mi teléfono y dibujé mi patron ayudandome de dos libros de patron en francés. Era mi primera vez usándolos para hacer una top desde el principio y soy encantada por el resultado.

La ropa que decidí copiar tiene una forma simple: un escote largo, una cintura imperio, mangas a los codos con puños juntados y la guinda del pastel una cinta con flores de origami bordando el escote. Es EL detalle del cual me he enamorado la primera vez que vi la blusa en el blog de Christina. Quise algo más funky que el modelo original, entonces he escogido unos poliesters de color amarillo e azul vivos (no comparación con el original 100% de seda).

Aprecié hacer el origami aunque me tomó hasta la mañana del domingo incluida para entender el modelo. El origami come mucho de tejido, entonces multipliqué por 3 la longitud de mi escote para conocer la longitud de bies que tuve que cortar. ¡¡¡3.30 m!!! Para que el tejido sea más fácil a trabajar utilicé almidón. Lo que dio una conversación un poco surrealista con el
ferretero el sábado por la mañana.
- ¿ Buenos días, usted vende almidón?
- Por supuesto, ¿Cual forma quiere? ¿Seria para su baño?
Miré alrededor de mí y no, la ferretería no se convirtió en una tienda de cosméticos. Hay que imaginar al ferretero los sesenta y pico explicandome cuánto unas cucharas soperas del almidón de arroz en el agua del baño hacía la piel más suave. Estaba tan raro que tuve que preguntarlo si ya lo había probado, no parecia el tipo metro-sexual-me-mimo pero quien sabe. Reconoció que no pero que muchas de sus clientes compraba almidón sólo para este empleo.

Tripliqué la cantidad máxima recomendada de almidón por litro para estar segura que tome (me habían dicho que el almidón no funcionaba con las fibras sintéticas) antes de poner mi cinta a empapar. Después de haberla cuidadosamente escurrida, seguí las instrucciones y la planché todavía húmeda para que el almidón haga efecto. Luego comprendí cómo doblarla para obtener el resultado del modelo y pasé una larga parte del domingo por la tarde doblando-humedeciendo-planchando una e otra vez... Esto valía la pena, estoy muy contenta del resultado. Ahora mi sola preocupación es encontrar una manera de conservar esta cinta intacta. Tengo miedo de que todo se deshaga al primer lavado... Podría coser el centro de cada flor por un punto discreto al escote... no sé todavía...


10 févr. 2008

:o(

For English scroll down.
Bajar para castellano.



Pfiou, une semaine pas productive du tout, un gros coup de mou même je dirais. Je n'ai quasiment rien à vous présenter. J'ai commencé une robe toute simple (modèle azalea de burdastyle) pour une copine enceinte. Elle pourra l'enfiler par la tête donc pas besoin de s'embêter à poser une fermeture. Cette robe aurait dû être terminée en 2 temps 3 mouvements pourtant je rame avec le haut. Je ne vois pas comment bien coudre le haut (surtout les bretelles) à la parementure. C'est l'histoire de la cuillère en bois de Burda pour celles (et ceux) qui connaissent. Cet exemple ne m'a jamais parlé. Ma robe était quasiment finie, il ne manquait plus que les ourlets et j'ai tout défait car ça ne me plaisait pas. Au point où j'en suis, je suis preneuse de toutes suggestions.
Je suis mollassone, je n'ai envie de m'attaquer à rien. Pourtant il y a ce concours auquel je me suis inscrite sur PR et pour lequel je prévoyais de copier une blouse à froufrou... Pas motivée. Pour couronner le tout, il y a ces bouquins (de couture évidemment ;o) que j'ai commandé sur Amazon il y a une éternité et qui n'arrivent pas. Ca m'énerve! Semaine screugneugneu, j'espère que la prochaine sera plus prometteuse... En attendant, bon dimanche à tous.

Phew, a non productive week down the drain. I have almost nothing to show you. I started a quite simple dress (burdastyle azalea model) for a pregnant friend. As she'll be able to put it on by the head I didn't bother with closure. The dress should have been done in no time nevertheless I'm having a hard time with the top. I just can't figure out how to nicely sew the straps. For those of you who know BWOF, it's the wooden spoon example. I never understood it and always managed otherwise but there I need it. The top was attached to the body and the dress just missing the hems, but I wasn't satisfied and had to undo everything to find a better solution... Which I still have not found. I'll take any suggestions at that point.
I am like a wet rag to the extent that I don't feel like tackling any project. Yet there is the PR competition I joined where I planned to copy a blouse with ruffles... Not motivated. To crown the whole, there are those books (sewing obviously ;o) I ordered on Amazon an eternity ago and that I still have not received. It irritates me! A week under average, I hope the coming one will be full of promise... Until then, have a nice Sunday.

¡Uf!, una semana non productiva para nada. No tengo casi nada para mostrarle. Comencé un vestido bastante simple (el modelo azalea de burdastyle) para una amiga embarazada. Como ella será capaz de ponerlo por la cabeza no me molesté con un cierre. Este vestido debería haber sido hecho en un abrir y cerrar de ojos sin embargo pringo con el tope. No entiendo como graciosamente coser a las tirantes. Para aquellas/os de vosotra/os que conoceis a Burda, esto es el ejemplo de la cuchara de madera. Yo nunca lo entendí y siempre podía hacerlo de otra manera pero allí lo necesito. El tope fue cosido al cuerpo del vestido y solo faltaban los dobladillos, pero tuve que deshacer todo y encontrar una mejor solución... Que yo todavía no he encontrado. Tomaré cualquier sugerencia en aquel punto.
Soy blandengue, no tengo ganas de atacarme a nada. Sin embargo hay este concurso de PR en el cual me inscribí y para el cual preveía copiar una blusa con "volantes"... No motivada. Para coronar todo, hay estos libros (de costura evidentemente ;o) que pedí en Amazon hay una eternidad y que no llegan. ¡ Esto me irrita! Pues, una semana bah, espero que la próxima sera más prometedora... Mientras tanto un buen domingo para todos.